1
00:00:01,001 --> 00:00:02,002
UN, DOS, TRES, CUATRO...

2
00:00:02,002 --> 00:00:03,003
UN, DOS, TRES,
CUATRO, CINCO, SEIS.

3
00:00:03,003 --> 00:00:04,004
MUÉVELO, TÍO.

4
00:00:06,072 --> 00:00:10,072
Subtítulos traducidos por:
Quique

5
00:00:10,073 --> 00:00:14,073
Capítulo dedicado a:
Nancy, Kristen y Alice
de Pesadilla en Elm Street.

6
00:00:14,074 --> 00:00:17,074
Visita la page del
verdadero Rey de Babylon:
www.geocities.com/provo_loney

7
00:00:17,075 --> 00:00:20,075
Pásatelo bien en el mejor foro
del mundo mundial:
www.tusseries.com

8
00:00:20,074 --> 00:00:23,074
Entra en nuestro chat en el irc-hispano:
#queerasfolk

9
00:00:25,574 --> 00:00:28,574
<b>Tan Raro Como Cualquiera</b>

10
00:00:30,930 --> 00:00:32,932
Aquí es cuando Rage y Zephyr

11
00:00:33,433 --> 00:00:34,934
encuentran a J.T. golpeado
por los anti-gays y casi muerto

12
00:00:34,934 --> 00:00:35,935
Eso es un charco de sangre.

13
00:00:35,935 --> 00:00:36,936
Se supone.

14
00:00:36,936 --> 00:00:37,871
Estoy seguro

15
00:00:37,871 --> 00:00:39,372
de que yo lo dejaría ahí.
Y ahí esta Rage

16
00:00:39,372 --> 00:00:42,308
deteniendo a los delincuentes
con la distorsión de la mente.

17
00:00:42,308 --> 00:00:43,743
¿Con la qué?

18
00:00:43,743 --> 00:00:45,678
Los rodea con un campo de distorsión de la mente,

19
00:00:45,678 --> 00:00:47,180
entonces piensan que
son maricones también.

20
00:00:47,180 --> 00:00:48,615
y entonces empiezan a pegarse los unos a los otros.

21
00:00:49,115 --> 00:00:51,568
Guau. ¿Y qué pasa después?

22
00:00:51,568 --> 00:00:54,054
Después él se agacha
y coge a J.T. en sus brazos,

23
00:00:54,054 --> 00:00:55,555
y lo lleva a su guarida

24
00:00:55,555 --> 00:00:57,557
situada en lo más alto de Gayopolis...

25
00:00:57,557 --> 00:00:59,059
y devuelve a J.T. la vida

26
00:00:59,059 --> 00:01:01,061
con muchos besos muy fuertes
y con una profunda penetración anal.

27
00:01:01,561 --> 00:01:03,029
Como puedes ver

28
00:01:03,029 --> 00:01:04,998
en este montón de ilustraciones bien explícitas,

29
00:01:05,498 --> 00:01:07,000
que son la parte favorita de Justin.

30
00:01:07,000 --> 00:01:08,501
Sí, ya veo.

31
00:01:08,501 --> 00:01:10,003
Vale,
¿y dónde coño está mi Palm?
(NdT: Ordenador de Bolsillo)

32
00:01:10,003 --> 00:01:11,938
Pues, mira en mi habitación.

33
00:01:11,938 --> 00:01:13,440
Te lo sacarías del bolsillo

34
00:01:13,440 --> 00:01:14,941
cuando te quitaste los pantalones.

35
00:01:14,941 --> 00:01:25,368
Bien pensando, Niñito-Wonder.

36
00:01:25,368 --> 00:01:26,319
¿Se lo robaste?

37
00:01:26,319 --> 00:01:27,320
Lo tomé prestado.

38
00:01:27,787 --> 00:01:28,788
Ben tiene un listón
de amigos apuntados aquí,

39
00:01:28,788 --> 00:01:29,789
los voy a llamar a todos

40
00:01:30,290 --> 00:01:31,791
y los voy a invitar a una fiesta sorpresa.

41
00:01:31,791 --> 00:01:32,776
¿Cuándo es su cumpleaños?

42
00:01:32,776 --> 00:01:33,693
El sábado.

43
00:01:33,693 --> 00:01:35,095
Y una mierda,
el mismo día que yo.

44
00:01:35,595 --> 00:01:37,547
¿De verdad?
Claro.

45
00:01:37,547 --> 00:01:40,049
Menuda peazo de coincidencia, ¿no?

46
00:01:40,049 --> 00:01:41,501
¿Qué cumplís años el mismo día?

47
00:01:41,501 --> 00:01:43,436
O que tú y Brian os enamorasteis

48
00:01:43,436 --> 00:01:45,438
de tíos que cumplen
años el mismo día.

49
00:01:45,438 --> 00:01:47,924
No ha habido suerte en la habitación.

50
00:01:47,924 --> 00:01:49,893
Mira en más sitios.

51
00:01:51,895 --> 00:01:53,897
Sé que mi Palm es una pieza de arte, pero...

52
00:01:53,897 --> 00:01:55,832
es que no me puedo creer que
se haya ido andando solo.

53
00:01:55,832 --> 00:01:56,766
¿Te quieres quedar para cenar?

54
00:01:57,217 --> 00:01:58,201
Ben ha hecho comida Thailandesa.

55
00:01:58,201 --> 00:01:59,702
Venga...

56
00:01:59,702 --> 00:02:01,621
vamos a ver...

57
00:02:01,621 --> 00:02:03,056
"Sunset Boulevard".

58
00:02:03,056 --> 00:02:05,024
No puedo.

59
00:02:05,024 --> 00:02:06,025
Brian y yo vamos a ir a...

60
00:02:06,526 --> 00:02:07,443
Babylon.
Babylon.

61
00:02:07,443 --> 00:02:09,379
Babylon, sí.

62
00:02:23,042 --> 00:02:26,045
¿No crees que es una
pasada de coincidencia?

63
00:02:26,045 --> 00:02:28,548
¿Qué tú, Ben y algo así como
17 millones de personas

64
00:02:28,548 --> 00:02:31,050
cumplís años el mismo día?

65
00:02:31,050 --> 00:02:33,002
Y, ¿cómo vas a celebrar
ese gran acontecimiento?

66
00:02:33,002 --> 00:02:35,004
¿Un viaje a occidente?

67
00:02:35,004 --> 00:02:37,006
¿En algo con 4 ruedas
y un techo descapotable?

68
00:02:37,507 --> 00:02:38,508
Parece chulo.

69
00:02:38,508 --> 00:02:39,509
A mí no me lo parece.

70
00:02:39,509 --> 00:02:41,494
¿A ti no?

71
00:02:41,494 --> 00:02:42,996
¿Para qué celebrar
un cumpleaños de mierda?

72
00:02:42,996 --> 00:02:45,899
Cualquiera puede nacer,
incluso tú.

73
00:02:45,899 --> 00:02:49,402
La única cosa que es digna
de celebrarse es un éxito.

74
00:02:49,402 --> 00:02:50,403
Pues debería recordarte

75
00:02:50,870 --> 00:02:53,806
la fiesta sorpresa que le preparaste
a Michael el año pasado.

76
00:02:53,806 --> 00:02:54,791
Estoy de acuerdo con Brian.

77
00:02:54,791 --> 00:02:56,793
Creo que los cumpleaños son una chorrada,

78
00:02:56,793 --> 00:02:59,295
sentimentaloides e innecesarios.

79
00:02:59,796 --> 00:03:00,780
Vale, guapito,

80
00:03:00,780 --> 00:03:02,232
gracias por el paseo, pero,

81
00:03:02,232 --> 00:03:06,236
me quedo aquí.

82
00:03:06,236 --> 00:03:08,738
Mal hecho.
¿Por qué lo has rechazado?

83
00:03:08,738 --> 00:03:10,240
¿No la tenía muy grande?

84
00:03:10,240 --> 00:03:12,175
Oh, estoy seguro de que la tendrá grande.

85
00:03:12,175 --> 00:03:13,610
¿Estás todavía de luto?

86
00:03:13,610 --> 00:03:15,612
Lo he intenado con chicos,
lo he intenado con copas,

87
00:03:15,612 --> 00:03:17,113
lo he intentado con pastillas...

88
00:03:17,113 --> 00:03:21,618
Pero todavía estoy en el Valle de los Caídos.

89
00:03:21,618 --> 00:03:25,121
Bueno, chico, a lo mejor
necesitas una ayuda espiritual.

90
00:03:25,605 --> 00:03:27,056
Por supuesto,
deberías llamar al cura de mi madre.

91
00:03:27,056 --> 00:03:28,491
Él te "consolará".

92
00:03:28,491 --> 00:03:30,977
Esa no es la clase de cura que había pensado.

93
00:03:30,977 --> 00:03:34,898
Ven conmigo mañana,

94
00:03:34,898 --> 00:03:36,900
a la Iglesia.

95
00:03:36,900 --> 00:03:38,401
¿Iglesia?

96
00:03:38,401 --> 00:03:41,871
El telón se va a abrir ya para empezar
el mayor espectáculo de la ciudad,

97
00:03:41,871 --> 00:03:44,374
del universo, de la creación.

98
00:03:44,374 --> 00:03:47,377
¡Se llama "Tu Vida"!

99
00:03:47,377 --> 00:03:48,378
Y empieza en ti.

100
00:03:48,861 --> 00:03:50,863
El reparto original,
con letra y música,

101
00:03:50,863 --> 00:03:53,366
y un libro que sólo podría ser escrito,

102
00:03:53,366 --> 00:03:57,737
directamente y concevido por...

103
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
¡Dios!

104
00:03:58,738 --> 00:03:59,722
Amén.

105
00:03:59,722 --> 00:04:02,225
¿No es el reverendo Brad increíble?

106
00:04:02,725 --> 00:04:04,227
Claro, claro, debería...

107
00:04:04,227 --> 00:04:05,728
ganar un Goya.

108
00:04:05,728 --> 00:04:08,214
Esto no es un ensayo de gala, chicos.

109
00:04:08,214 --> 00:04:10,166
Cantemos en el balcón y más allá.

110
00:04:10,166 --> 00:04:11,601
Elevaos, elevaos,

111
00:04:12,101 --> 00:04:13,553
y seguir vuestro libro de himnos.

112
00:04:17,023 --> 00:04:18,524
Dale bien.

113
00:04:18,524 --> 00:04:19,976
<i>Ponte tu ropa de los domingos</i>

114
00:04:19,976 --> 00:04:22,979
<i>cuando te sientas triste y mal</i>

115
00:04:23,463 --> 00:04:25,381
<i>haz el pavo por la calle
y ten tu...</i>

116
00:04:25,381 --> 00:04:27,383
Imagino qué te sentirás mejor.

117
00:04:27,383 --> 00:04:29,369
Creo que esto no se me va
sólo con una cancioncilla.

118
00:04:29,369 --> 00:04:32,822
<i>...Tu espíritu parecerá que
da una vuelta completa... </i>

119
00:04:32,822 --> 00:04:35,325
Aquí, lee en el mío.
Gracias.

120
00:04:35,825 --> 00:04:38,795
<i>...es una señal certera de que
estarás lo bien que quieras</i>

121
00:04:38,795 --> 00:04:43,800
<i>Cuando cantas una canción
todo el mundo sonríe,</i>

122
00:04:43,800 --> 00:04:48,254
<i>y te sentirás como un niño con zapatos nuevos</i>

123
00:04:48,755 --> 00:04:50,256
<i>levántate de la cama...</i>

124
00:04:50,256 --> 00:04:51,741
Pues sabes, ahora me siento mejor.

125
00:04:51,741 --> 00:04:53,242
Te lo dije.

126
00:04:53,242 --> 00:04:55,161
<i>...no habrá un lunes nublado</i>

127
00:04:55,161 --> 00:04:58,114
<i>con tu ropa de domingo.</i>

128
00:04:58,114 --> 00:05:01,117
Vamos, Barnaby, vamos a Pittsburgh.

129
00:05:01,117 --> 00:05:03,569
Estuve en el Grupo de la Paz hace un par de años,

130
00:05:03,569 --> 00:05:05,571
pero después, decidí que lo que quería realmente

131
00:05:05,571 --> 00:05:08,074
era trabajar con los niños.
Qué bonito.

132
00:05:08,074 --> 00:05:10,076
Buf. ¿Toda la vida dando clase
a niños de segundo?

133
00:05:10,576 --> 00:05:13,079
Bonito no es la palabra exacta.

134
00:05:13,079 --> 00:05:15,081
Estoy seguro de que te adoran.

135
00:05:15,081 --> 00:05:16,082
Me encanta.

136
00:05:16,582 --> 00:05:18,084
Y me permite tener tiempo libre por las tardes

137
00:05:18,084 --> 00:05:19,585
para ser voluntario en Ayuda a Jóvenes Gays.

138
00:05:20,086 --> 00:05:22,088
y para dar charlas sobre el SIDA
los fines de semana.

139
00:05:22,588 --> 00:05:26,042
Y bueno, también para ayudar en la Iglesia.

140
00:05:26,042 --> 00:05:27,543
Por supuesto.

141
00:05:28,044 --> 00:05:29,979
Estoy sorprendido.

142
00:05:29,979 --> 00:05:31,981
Ya te he contado toda mi vida.

143
00:05:31,981 --> 00:05:34,984
Eh, ¿y tú?

144
00:05:34,984 --> 00:05:36,402
Dime a qué te dedicas.

145
00:05:36,402 --> 00:05:37,387
¿Yo?

146
00:05:44,444 --> 00:05:46,329
¿Ted?

147
00:05:47,814 --> 00:05:48,815
¿En qué estabas pensando?

148
00:05:51,234 --> 00:05:52,735
En nada. Bueno estaba...

149
00:05:53,236 --> 00:05:55,705
pensando en lo que has dicho.

150
00:05:55,705 --> 00:05:58,641
Entonces, ¿a qué te dedicas?

151
00:05:58,641 --> 00:06:01,644
Yo... eh...
Trabajo con ordenadores.

152
00:06:01,644 --> 00:06:03,629
¿Venta?
¿Programación?

153
00:06:04,130 --> 00:06:07,133
Tengo mi propia compañía PUNTO-COM.

154
00:06:07,633 --> 00:06:09,135
¿En serio?

155
00:06:09,135 --> 00:06:10,636
Un empresario.

156
00:06:10,636 --> 00:06:16,075
Y, ¿qué clase de compañía es?

157
00:06:16,075 --> 00:06:20,480
De dar a la gente lo que necesita.

158
00:06:20,480 --> 00:06:22,482
Podríamos llamarlo...

159
00:06:22,482 --> 00:06:23,983
una labor de desahogo.

160
00:06:23,983 --> 00:06:25,485
De algún modo...

161
00:06:25,485 --> 00:06:26,402
ya sabía que te dedicarías a algo

162
00:06:26,903 --> 00:06:30,790
ayudando a otras personas.

163
00:06:30,790 --> 00:06:33,292
¿Una fiesta sorpresa?

164
00:06:33,292 --> 00:06:34,260
¿Y qué tienes planeado?

165
00:06:34,260 --> 00:06:36,179
¿Yo?
Bueno, ya sabes,

166
00:06:36,179 --> 00:06:38,681
además de que alguién salga de
una caja gritando "Sorpresa"...

167
00:06:38,681 --> 00:06:40,650
No lo sé. Yo...
He pensado que podríamos cantar "Cumpleaños Feliz"

168
00:06:41,150 --> 00:06:42,652
y cortar la tarta, abrir los regalos.

169
00:06:42,652 --> 00:06:44,153
¿Y no has pensado
en desnudos ni en drogas?

170
00:06:44,654 --> 00:06:46,589
Eso a ti no te importa.

171
00:06:46,589 --> 00:06:48,524
Además, no me salen las pelas por las orejas.

172
00:06:48,524 --> 00:06:50,526
No puedo permitirme una fiesta muy compleja.

173
00:06:50,526 --> 00:06:52,011
Cari, no necesitas mucho dinero,

174
00:06:52,011 --> 00:06:53,996
sólo necesitas un... tema.

175
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
¿Qué, eh,
¿qué le gusta a Ben?

176
00:06:55,465 --> 00:06:56,966
Yoga, Budismo.

177
00:06:56,966 --> 00:06:59,452
Oh, ¡Podemos meditar!

178
00:06:59,452 --> 00:07:00,453
Parece divertido.

179
00:07:00,453 --> 00:07:01,404
Vale, dame un minuto.

180
00:07:01,888 --> 00:07:03,856
Déjame pensar,
déjame pensar.

181
00:07:03,856 --> 00:07:07,326
Vale, vale.
Ya lo tengo. Tengo una idea.

182
00:07:07,794 --> 00:07:08,778
¿Por qué no hacemos

183
00:07:08,778 --> 00:07:11,280
algo así, Geisha-Sushi-"Miss-Saigony"
cosas así?

184
00:07:11,280 --> 00:07:12,782
Podemos transformar el apartamento de Ben

185
00:07:13,282 --> 00:07:15,751
en algo del lejano oriente,
fantasmagórico

186
00:07:15,751 --> 00:07:17,203
con farolillos de colores

187
00:07:17,203 --> 00:07:20,206
y, mmm, y un pequeño templo budista.

188
00:07:20,206 --> 00:07:22,158
Sí, mucho mejor esta.

189
00:07:22,158 --> 00:07:23,159
¿Por qué no compras una botella de sake

190
00:07:23,659 --> 00:07:25,161
y una copia del Kamasutra

191
00:07:25,161 --> 00:07:27,647
y os folláis a todos?

192
00:07:27,647 --> 00:07:29,048
Es barato.

193
00:07:29,048 --> 00:07:30,032
Cari, déjamelo a mí.

194
00:07:30,516 --> 00:07:32,985
Hare una fiesta que seguro será inolvidable.

195
00:07:33,486 --> 00:07:34,921
¿Quién va a hacer una fiesta?

196
00:07:34,921 --> 00:07:36,856
Nadie.

197
00:07:36,856 --> 00:07:40,343
No debo estar en la lista de invitados.

198
00:07:40,343 --> 00:07:41,811
El cumpleaños de Ben.

199
00:07:41,811 --> 00:07:44,297
Y Michael va a hacerle
una fiesta del lejano oriente...

200
00:07:44,747 --> 00:07:48,134
fantasmagórica.

201
00:07:48,634 --> 00:07:51,604
Qué bonito.

202
00:07:53,105 --> 00:07:55,107
Eh, Deb, tu pedido ya está.

203
00:07:55,107 --> 00:07:56,609
El pedido ya está.

204
00:07:56,609 --> 00:08:00,563
Tengo que volver al trabajo.

205
00:08:00,563 --> 00:08:02,014
¿Por qué coño se lo has dicho?

206
00:08:02,014 --> 00:08:03,516
¿Por qué coño querías guardarlo en secreto?

207
00:08:03,516 --> 00:08:06,018
Porque no quiero que ella
eche más mierda sobre Ben.

208
00:08:06,018 --> 00:08:08,437
A lo mejor, si la invitas...

209
00:08:08,437 --> 00:08:11,390
¿Para qué?
No quedrá venir de todos modos.

210
00:08:11,390 --> 00:08:13,359
¿Quieres decir que, él no va a hacer nada?

211
00:08:13,860 --> 00:08:15,361
Brian no cree en los cumpleaños,
ni en el suyo.

212
00:08:15,862 --> 00:08:17,363
¿Pero qué clase de gilipollez es esa?

213
00:08:17,363 --> 00:08:19,365
Casi se mata el mismo
cuando cumplió los 30.

214
00:08:19,365 --> 00:08:20,366
¿Quién está hablando de su cumpleaños?

215
00:08:20,366 --> 00:08:21,868
Estamos hablando del de Justin.

216
00:08:21,868 --> 00:08:23,369
¿Qué problema hay en cumplir 19?

217
00:08:23,870 --> 00:08:25,371
El cree en celebrar éxitos,

218
00:08:25,371 --> 00:08:26,372
no en rituales sentimentales.

219
00:08:26,372 --> 00:08:27,874
Oh, bla, bla, bla, bla.

220
00:08:27,874 --> 00:08:29,876
¿Qué coño hizo para lavarte el cerebro?

221
00:08:29,876 --> 00:08:32,378
Todo el mundo desea un poco de
atención en su cumpleaños,

222
00:08:32,879 --> 00:08:34,881
en especial de la persona que ama.

223
00:08:36,883 --> 00:08:38,885
Bueno, si Brian no va hacer nada,
nosotras lo haremos.

224
00:08:38,885 --> 00:08:41,387
Sí. ¿Qué quieres decir, eh,
ir a cenar y al cine?

225
00:08:41,387 --> 00:08:43,890
Oh, eso no es nada especial,
se puede hacer en cualquier ocasión.

226
00:08:43,890 --> 00:08:45,892
Vale, hagámos una fiesta.

227
00:08:45,892 --> 00:08:47,393
Odio las fiestas.

228
00:08:47,393 --> 00:08:48,394
Odia las fiestas.

229
00:08:48,895 --> 00:08:50,396
Además, Michael le está
preparando una a Ben.

230
00:08:50,897 --> 00:08:53,399
Ya sé. Vente con nosotras,
el sábado por la tarde.

231
00:08:53,399 --> 00:08:54,901
¿Dónde?

232
00:08:54,901 --> 00:08:56,903
Una amiga mía que imparte
en el Departamento de Música

233
00:08:57,403 --> 00:08:59,906
nos ha invitado a un recital de violín.

234
00:08:59,906 --> 00:09:01,407
¿Un recital de violín?

235
00:09:01,407 --> 00:09:03,409
Dice que el estudiante que toca es un verdadero genio.

236
00:09:03,409 --> 00:09:05,411
No me gusta mucho la música clásica.

237
00:09:05,411 --> 00:09:06,913
Oh, quizás, es hora de que escuches

238
00:09:07,413 --> 00:09:08,915
la más alta forma de expresión cultural

239
00:09:08,915 --> 00:09:10,917
más que el Tumba-Tumba de Babylon.

240
00:09:10,917 --> 00:09:13,920
Bueno, si no quiere ir, no lo obligues.

241
00:09:13,920 --> 00:09:15,922
Aunque, ella dijo que él era muy guapito.

242
00:09:19,926 --> 00:09:24,864
¿Por qué no me dijiste eso antes?

243
00:09:24,864 --> 00:09:27,867
Son para ti.

244
00:09:28,367 --> 00:09:29,368
Pero es tu cumpleaños.

245
00:09:29,869 --> 00:09:31,871
Bueno, dicen por ahí,
que es mejor "dar".

246
00:09:31,871 --> 00:09:34,874
Bueno, "recibir" no es malo tampoco.

247
00:09:34,874 --> 00:09:36,876
Y bueno, qué vamos a hacer por tu cumpleaños.

248
00:09:36,876 --> 00:09:38,878
Sí, bueno, pues, por favor, nada especial.

249
00:09:38,878 --> 00:09:41,881
Hagamos algo simple y no muy llamativo, ¿vale?

250
00:09:41,881 --> 00:09:42,882
Vale, simple y no muy llamativo.

251
00:09:43,382 --> 00:09:44,383
Había pensado que podríamos ir a cenar.

252
00:09:44,884 --> 00:09:47,887
A algún lugar, sencillo y e informal,
nada lujoso.

253
00:09:47,887 --> 00:09:50,389
¿Qué dices del Restaurante Liberty?

254
00:09:50,389 --> 00:09:51,891
No es nada informal.

255
00:09:51,891 --> 00:09:53,392
¿Y si nos vamos a tu casa?

256
00:09:53,893 --> 00:09:54,894
¿A qué hora llegarás?

257
00:09:55,394 --> 00:09:58,397
Si tuviera mi maldito Palm
podría decirtelo con seguridad

258
00:09:58,397 --> 00:10:00,516
Veamos, tengo clases hasta las 4:00,

259
00:10:00,516 --> 00:10:03,019
despues el médico, después Yoga, pues...

260
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
sobre las 7:00, mm, no,
mejor espérame sobre las 7:30, más o menos.

261
00:10:06,022 --> 00:10:07,523
Perfecto.

262
00:10:07,523 --> 00:10:09,025
Ben.

263
00:10:09,025 --> 00:10:10,526
Ey, Paul.

264
00:10:11,527 --> 00:10:12,478
¿Cómo estás, nene?

265
00:10:12,478 --> 00:10:13,980
Bien. Sí, ¿y tú?

266
00:10:13,980 --> 00:10:15,448
No me puedo quejar.

267
00:10:15,448 --> 00:10:16,415
Paul, este es Michael.

268
00:10:16,415 --> 00:10:18,401
Oh, Michael.

269
00:10:18,901 --> 00:10:20,386
Oí que salías con alguién.

270
00:10:20,836 --> 00:10:21,837
Las noticias vuelan.

271
00:10:21,837 --> 00:10:23,773
¿A estas alturas?

272
00:10:23,773 --> 00:10:26,242
Oye, a ver si quedamos algún día.

273
00:10:26,242 --> 00:10:27,226
¿Por qué no me llamas alguna tarde?

274
00:10:27,226 --> 00:10:29,662
Vale, lo haré.
Estupendo.

275
00:10:29,662 --> 00:10:32,114
Nos vemos, Michael.
Hasta luego.

276
00:10:32,114 --> 00:10:34,116
Un chico guapo.
Oh, sí, es...

277
00:10:34,116 --> 00:10:35,618
es muy buen chaval.

278
00:10:35,618 --> 00:10:38,621
De hecho, salía con él hará unos cinco años.

279
00:10:38,621 --> 00:10:42,124
No, ahora segimos siendo amigos...

280
00:10:42,124 --> 00:10:45,127
Aunque, en aquella época, no fué fácil...

281
00:10:45,127 --> 00:10:47,129
Espera, ¿no será cuando descubriste que eras...

282
00:10:47,630 --> 00:10:48,631
seropositivo, sí.

283
00:10:48,631 --> 00:10:51,634
Él fue el que me infectó.
Me cago en la puta.

284
00:10:51,634 --> 00:10:53,135
No, no, no, venga...

285
00:10:53,636 --> 00:10:54,637
no pasa nada.

286
00:10:55,137 --> 00:10:58,140
Él no lo sabía y yo...
debí tener más cuidado.

287
00:10:58,140 --> 00:11:00,643
De todas formas, yo le...

288
00:11:00,643 --> 00:11:07,967
le perdoné.

289
00:11:07,967 --> 00:11:09,085
El tío es perfecto.

290
00:11:09,085 --> 00:11:10,586
No tiene otra explicación.

291
00:11:10,586 --> 00:11:12,538
¿Cómo se puede perdonar a
alguien que te infectó?

292
00:11:12,538 --> 00:11:14,490
Tiene cojones.

293
00:11:14,490 --> 00:11:16,459
Si me lo hubiera hecho a mí,
lo hubiese matado.

294
00:11:16,959 --> 00:11:18,461
Ben no es de esos.

295
00:11:18,461 --> 00:11:20,463
Él puede controlar toda carga emocional

296
00:11:20,463 --> 00:11:21,964
mientras que nosotros nos dejaríamos llevar por ello.

297
00:11:21,964 --> 00:11:23,382
Me pregunto cómo lo hará.

298
00:11:23,382 --> 00:11:24,383
Supongo,

299
00:11:24,383 --> 00:11:25,384
que cantará muchas cancioncillas de shows.

300
00:11:25,384 --> 00:11:27,319
No hiciste un mal trabajo,

301
00:11:27,319 --> 00:11:28,287
cantando a coro con todos.

302
00:11:28,287 --> 00:11:29,271
¿Y tú?

303
00:11:29,271 --> 00:11:31,774
¿Tu dueto con el chaval ingenuo ese?

304
00:11:31,774 --> 00:11:33,259
Oh, ¿Hablas de San Luke?

305
00:11:33,726 --> 00:11:35,211
Algo me dice que tu interés en él

306
00:11:35,211 --> 00:11:36,712
no es enteramente espiritual.

307
00:11:36,712 --> 00:11:39,131
Él es el más cariñoso,
el más amable,
el...

308
00:11:39,632 --> 00:11:41,634
más sexy, el tío más adorable
que jamás he conocido.

309
00:11:41,634 --> 00:11:43,135
Y bueno, ¿qué piensa él de ti?

310
00:11:43,135 --> 00:11:45,071
Piensa que llevo una empresa
de ayuda y desahogo.

311
00:11:45,071 --> 00:11:46,472
¿Qué?
¿Qué?

312
00:11:46,922 --> 00:11:47,857
¿Qué?
¿Qué?

313
00:11:47,857 --> 00:11:48,758
¿Qué?
¿Qué?

314
00:11:48,758 --> 00:11:50,226
Sip.

315
00:11:50,226 --> 00:11:52,228
Como La Cruz Roja o Unicef.

316
00:11:52,228 --> 00:11:55,715
¡Por favor!,
¿Cómo se ha llevado esa impresión?

317
00:11:55,715 --> 00:11:58,167
Eh, me preguntó que qué hacía, y yo, eh...

318
00:11:58,667 --> 00:12:01,604
¿Le mentiste?

319
00:12:02,104 --> 00:12:03,105
¿Por qué coño hiciste eso?

320
00:12:03,556 --> 00:12:05,040
Es un profesor de un colegio religioso

321
00:12:05,040 --> 00:12:07,042
que hace trabajos de caridad, joder, por favor.

322
00:12:07,042 --> 00:12:09,044
A ver, ¿Qué iba a pensar si le digo que soy el director

323
00:12:09,044 --> 00:12:10,546
de Paj@sCurrando.net?

324
00:12:10,996 --> 00:12:12,498
Bueno, si él es tan perfecto como tú dices,

325
00:12:12,498 --> 00:12:13,499
seguro que no le importaría.

326
00:12:15,434 --> 00:12:17,386
Bueno, chicos...

327
00:12:17,386 --> 00:12:18,888
Quedad con vuestros santitos

328
00:12:18,888 --> 00:12:24,293
que yo me apegaré a los pecadores.

329
00:12:24,293 --> 00:12:25,795
Es su cumpleaños,
por el amor de Dios.

330
00:12:25,795 --> 00:12:27,797
¿No podrías comprarle al menos una tarta?

331
00:12:27,797 --> 00:12:30,299
No necesito ninguna tarta.
Gané 85 gramos la semana pasada.

332
00:12:30,299 --> 00:12:32,234
Y ahora por favor,
¿quierés iros a tomar el fresco por ahí?

333
00:12:32,234 --> 00:12:34,236
Tengo un montón de mierda
trabajo que hacer.

334
00:12:34,236 --> 00:12:36,188
Ey, estás muy elegante.

335
00:12:36,188 --> 00:12:37,690
¿Una chaqueta nueva?

336
00:12:37,690 --> 00:12:40,192
Sip.
Mi madre me la regaló para mi cumpleaños.

337
00:12:40,676 --> 00:12:44,613
¿No te enseñó nunca tu padre
cómo se ata una corbata?

338
00:12:44,613 --> 00:12:46,115
No, estaba muy ocupado echándome de casa

339
00:12:46,115 --> 00:12:48,117
y echándote la mierda a ti.

340
00:12:48,117 --> 00:12:50,619
Nada de eso.
Estaba muy ocupado

341
00:12:50,619 --> 00:12:52,104
renegándo del día en el que nací.
Ven aquí.

342
00:13:03,048 --> 00:13:05,551
Este no es el traje de cumpleaños
en el que me gustaría verte.

343
00:13:09,955 --> 00:13:10,956
Ya está.

344
00:13:10,956 --> 00:13:15,411
Venga, ve y culturízate.

345
00:13:15,411 --> 00:13:16,846
No trabajes muy duro.

346
00:13:24,353 --> 00:13:25,354
Ahora os alcanzo.

347
00:13:30,776 --> 00:13:31,760
¿Se te olvidó algo?

348
00:13:31,760 --> 00:13:33,262
No te entiendo.

349
00:13:33,262 --> 00:13:34,747
Ya somos dos.

350
00:13:35,231 --> 00:13:36,732
Es obvio lo mucho que le quieres.

351
00:13:36,732 --> 00:13:38,234
Todavía no vas a celebrar su cumpleaños

352
00:13:38,234 --> 00:13:40,236
porque no consideras que es un logro.

353
00:13:40,236 --> 00:13:43,739
Bueno, ¿y no es un logro que él siga vivo y esté bien?

354
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
¿No es una razón suficiente para celebrarlo?

355
00:13:51,230 --> 00:13:53,732
<i>Gasté mucho tiempo</i>

356
00:13:53,732 --> 00:13:56,235
<i>preguntándo porqué</i>

357
00:15:29,795 --> 00:15:31,797
Lo encontré.

358
00:15:31,797 --> 00:15:35,301
Me lo puse en la fiesta "¿Qué es una Drag?" del 89.

359
00:15:35,301 --> 00:15:37,303
Yo iba de Cho-Cho-San.

360
00:15:37,303 --> 00:15:39,805
Tu madre fue de Sherlock Holmes.

361
00:15:39,805 --> 00:15:41,807
Le prometí a Emmett que se lo prestaría para la fiesta.

362
00:15:41,807 --> 00:15:43,809
Será el traje de anfitriona más fabuloso.

363
00:15:44,310 --> 00:15:46,312
Estará monísima.

364
00:15:46,312 --> 00:15:48,314
No llegéis tarde.

365
00:15:48,314 --> 00:15:49,815
Y tú no estés nervioso.

366
00:15:50,316 --> 00:15:52,318
Sólo quiero que todo salga como lo he planeado,
ya sabes, por Ben.

367
00:15:52,818 --> 00:15:55,788
Será el evento social de la temporada.

368
00:15:55,788 --> 00:15:57,289
¿Cuál es el evento social de la temporada?

369
00:15:57,289 --> 00:15:59,725
¿El Homo-Hop en Babylon?
(NdT: Música Hip-Hop para gays)

370
00:15:59,725 --> 00:16:02,227
La fiesta sorpresa de Ben.

371
00:16:02,227 --> 00:16:03,729
Oh.

372
00:16:05,230 --> 00:16:07,733
Le estaba diciendo a Vic que
no llegéis tarde.

373
00:16:07,733 --> 00:16:10,736
Ajá.

374
00:16:10,736 --> 00:16:12,237
Bueno...

375
00:16:12,738 --> 00:16:14,740
si quieres venir...

376
00:16:14,740 --> 00:16:16,742
Ah, vale. Pero tengo planes. Yo...

377
00:16:16,742 --> 00:16:20,696
Yo, eh...
Voy al cine con mi... mi...

378
00:16:21,196 --> 00:16:23,182
mi amiga Rosie.

379
00:16:23,682 --> 00:16:24,683
Pero, por favor,

380
00:16:24,683 --> 00:16:30,656
deséale muchas felicidades de mi parte.

381
00:16:30,656 --> 00:16:33,659
Lo haré.

382
00:16:33,659 --> 00:16:35,160
Y ya le daré de seguro esto a Emmett.

383
00:16:35,160 --> 00:16:46,672
Gracias.
Nos vemos, Michael.

384
00:16:46,672 --> 00:16:50,676
No has hablado con Rosie desde hace...
12 años.

385
00:16:50,676 --> 00:16:52,177
Bueno, nunca sabes cuando ella puede llamar.

386
00:16:52,177 --> 00:17:00,069
Toma, ayúdame con esto.

387
00:17:00,069 --> 00:17:01,570
Pensaba que ibas a hacer un esfuerzo

388
00:17:02,071 --> 00:17:03,572
con respecto a Michael y Ben.

389
00:17:03,572 --> 00:17:05,574
¿Tú has visto que yo le de a él alguna tristeza?

390
00:17:05,574 --> 00:17:08,077
Lo que no he visto es que le des ninguna alegría.

391
00:17:08,077 --> 00:17:12,581
Yo estuve de acuerdo con tolerarlo,
pero no con apoyarlo.

392
00:17:12,581 --> 00:17:15,084
Bueno, quizás,
podrías dejar a un lado tus cabezonerías.

393
00:17:15,084 --> 00:17:16,585
Tienes que admitir

394
00:17:16,585 --> 00:17:18,587
que Ben ha sido una influencia muy positiva para él.

395
00:17:18,587 --> 00:17:20,589
Positiva. Exáctamente.

396
00:17:21,090 --> 00:17:24,059
Y a pesar de tus miedos más oscuros
y tus terribles predicciones

397
00:17:24,059 --> 00:17:27,563
parece que los dos lo están llevando muy bien.

398
00:17:28,063 --> 00:17:30,499
Entonces, ¿por qué no eres una buena chica...

399
00:17:30,949 --> 00:17:36,889
y haces feliz al chaval?

400
00:17:37,356 --> 00:17:38,857
¿No fué impresionante o qué?

401
00:17:39,358 --> 00:17:41,860
Y pensar que él es tan joven.

402
00:17:41,860 --> 00:17:43,862
Empezó a tocar cuando tenía cuatro años.

403
00:17:43,862 --> 00:17:45,831
Estudió con el gran Andrei Vishnevski.

404
00:17:46,315 --> 00:17:47,816
Creía que no sabías nada de música clásica.

405
00:17:48,317 --> 00:17:49,818
Leí el programa.

406
00:17:49,818 --> 00:17:52,321
Creo que estamos presenciando
la experiencia de la conversión.

407
00:17:52,321 --> 00:17:56,725
Otra éxito de la historia de las lesbianas.

408
00:17:57,226 --> 00:17:58,727
Oh, viene Susan.
Será mejor que le des las gracias por la entrada.

409
00:18:14,159 --> 00:18:16,595
Sólo quería decirte que
creo que estuviste magnífico.

410
00:18:16,595 --> 00:18:20,582
El Ravel estuvo pasable,
pero el Brahms fue una mierda.

411
00:18:20,582 --> 00:18:22,084
Yo no lo noté.

412
00:18:22,084 --> 00:18:25,037
Sí, bueno, deberías.
Fue todo por tu culpa.

413
00:18:25,037 --> 00:18:26,972
¿Por mi culpa?
Sí.

414
00:18:27,473 --> 00:18:31,460
La forma en la que me estabas mirando
me hizo distraerme mucho.

415
00:18:31,460 --> 00:18:32,961
Lo siento.

416
00:18:32,961 --> 00:18:35,898
Aunque no tiene porqué ser malo.

417
00:18:35,898 --> 00:18:38,283
Ah. Bien, yo soy Justin.

418
00:18:38,283 --> 00:18:41,170
Ethan.
Lo sé.

419
00:18:41,170 --> 00:18:42,654
¿Qué es esto?

420
00:18:42,654 --> 00:18:51,547
Oh, no es nada.
Déjame verlo.

421
00:18:52,047 --> 00:18:54,550
Soy yo en la 5a variación.
Uh.

422
00:18:55,017 --> 00:18:57,519
Es un hábito. Ya sabes, no puedo...

423
00:18:57,519 --> 00:18:59,004
pararme. ¡Uh!

424
00:18:59,004 --> 00:19:00,506
Es señal de buen artista.

425
00:19:00,506 --> 00:19:02,508
Yo toco en sueños.

426
00:19:03,008 --> 00:19:03,942
¿Tú estudias aquí, verdad?

427
00:19:04,443 --> 00:19:05,944
Bellas artes.
Sí.

428
00:19:05,944 --> 00:19:07,863
Ya decía yo que me sonabas.

429
00:19:07,863 --> 00:19:12,301
Unas amigas me trajeron aquí por mi cumpleaños.

430
00:19:12,301 --> 00:19:16,755
Hola.

431
00:19:16,755 --> 00:19:19,241
Toma. Feliz Cumpleaños.

432
00:19:19,241 --> 00:19:21,193
Es tu propio CD.
Sí, lo hice yo mismo.

433
00:19:21,193 --> 00:19:22,694
Un par de sonatas de Mozart, una de...

434
00:19:22,694 --> 00:19:25,197
Debussy, un poco de Bernstein.

435
00:19:25,197 --> 00:19:27,666
Uh, bonita foto.

436
00:19:27,666 --> 00:19:30,652
Sí, bueno, la próxima vez,
usaré una de estas.

437
00:19:31,153 --> 00:19:31,603
Hazlo.

438
00:19:32,087 --> 00:19:33,088
Ethan.

439
00:19:33,088 --> 00:19:35,040
Hola, ¿qué haces?

440
00:20:16,431 --> 00:20:17,933
Eres...

441
00:20:17,933 --> 00:20:21,937
Eres un amante maravilloso, Ted.

442
00:20:21,937 --> 00:20:25,941
Tan guapo,
tan sincero...

443
00:20:25,941 --> 00:20:29,945
tan honesto.

444
00:20:29,945 --> 00:20:31,947
Yo sentí inmediatamente

445
00:20:32,447 --> 00:20:34,449
que tú eras alguien en quién podía confiar.

446
00:20:34,449 --> 00:20:37,953
Eh.

447
00:20:37,953 --> 00:20:40,455
¿Recuerdas, eh, cuando me preguntaste
que a qué me dedicaba

448
00:20:40,455 --> 00:20:42,958
y te dije que...

449
00:20:42,958 --> 00:20:44,459
trabajaba con ordenadores?

450
00:20:44,960 --> 00:20:46,962
Mmm, y qué eras un proveedor de servicios

451
00:20:46,962 --> 00:20:50,465
de una organización de ayuda.

452
00:20:50,465 --> 00:20:53,468
Sí, mm...

453
00:20:53,468 --> 00:20:55,470
B-bueno, eso...
eso no es completamente cierto

454
00:20:55,470 --> 00:20:59,474
aunque...
reconozco que...

455
00:20:59,975 --> 00:21:02,477
fui intencionadamente ambiguo
hablando de mi trabajo

456
00:21:02,477 --> 00:21:06,982
y que tú... podrías entender que..., eh...

457
00:21:06,982 --> 00:21:08,984
que yo mando comida y ropa

458
00:21:08,984 --> 00:21:12,487
a las regiones más devastadas
por las guerras en el mundo, cuando...

459
00:21:12,988 --> 00:21:14,990
en realidad, eh...

460
00:21:14,990 --> 00:21:19,478
Los servicios que ofrezco son...

461
00:21:21,980 --> 00:21:23,982
Un portal porno.

462
00:21:23,982 --> 00:21:30,989
La, eh,
la ayuda viene de...

463
00:21:30,989 --> 00:21:32,991
Bueno, estoy seguro
que te puedes imaginar el resto.

464
00:21:39,448 --> 00:21:41,450
Supongo que será mejor que nos vistamos.

465
00:21:41,950 --> 00:21:48,373
No, espera.

466
00:21:48,373 --> 00:21:52,377
¿Eso es todo lo que tenías que decirme?

467
00:21:52,377 --> 00:21:53,879
Sí, bueno, yo, yo pensaba qué...

468
00:21:53,879 --> 00:21:56,381
después de decirme todo eso de mí, de que...

469
00:21:56,381 --> 00:22:00,385
pues eso, de que tú podrías...

470
00:22:00,385 --> 00:22:03,889
No, no.

471
00:22:03,889 --> 00:22:06,892
Yo los he vistado también.

472
00:22:07,392 --> 00:22:09,895
Un par de veces.

473
00:22:10,395 --> 00:22:13,899
¿Los has visitado?
Mmm...

474
00:22:13,899 --> 00:22:17,903
¿Y no te importa?

475
00:22:17,903 --> 00:22:20,906
No, no.

476
00:22:20,906 --> 00:22:24,893
Mira.

477
00:22:24,893 --> 00:22:29,398
Tú eres lo que importa.

478
00:22:39,124 --> 00:22:39,841
Fué increíble.

479
00:22:42,344 --> 00:22:44,846
¿Enganchados a la música clásica, verdad?

480
00:22:44,846 --> 00:22:46,348
Sí, y el tío que tocaba el violín,

481
00:22:46,348 --> 00:22:48,350
me gustaría que hubieras estado allí, era...

482
00:22:48,850 --> 00:22:52,854
Era increíble.
Increíble, ¿eh?

483
00:22:52,854 --> 00:22:55,357
Bueno, no me gustaría torturarte

484
00:22:55,357 --> 00:22:58,860
mostrándote algo de cultura.

485
00:22:58,860 --> 00:23:01,363
Ya me mostraron algo de cultura.

486
00:23:01,363 --> 00:23:04,366
Había uno que tocaba el oboe en los baños una vez.

487
00:23:20,382 --> 00:23:24,886
¿Estás preparado para otro
regalo de cumpleaños?

488
00:23:25,387 --> 00:23:27,889
Claro que sí.

489
00:23:27,889 --> 00:23:29,891
Uh.

490
00:23:30,392 --> 00:23:33,395
Joder, claro que sí.

491
00:23:33,395 --> 00:23:34,896
Lo sabía.

492
00:23:35,397 --> 00:23:36,898
Todas esas gilipolleces sobre no
celebrar los cumpleaños,

493
00:23:37,399 --> 00:23:39,901
y me ibas a dar una sorpresa.

494
00:23:40,402 --> 00:23:42,404
Oh.

495
00:23:42,404 --> 00:23:46,908
¿Qué es?

496
00:23:46,908 --> 00:23:50,345
Vamos, muchachito.

497
00:23:50,345 --> 00:23:52,347
Vamos de viaje.

498
00:24:03,358 --> 00:24:05,777
Oh...

499
00:24:06,278 --> 00:24:09,214
Feliz Cumpleaños.

500
00:24:09,214 --> 00:24:11,716
Feliz Cumpleaños.

501
00:24:11,716 --> 00:24:14,719
¿Te gusta tu regalo?

502
00:24:15,220 --> 00:24:16,721
Se parece a aquel modelo en ropa interior...

503
00:24:16,721 --> 00:24:20,108
Te gusta, ¿verdad?

504
00:24:20,108 --> 00:24:55,911
¿No lo vas a desenvolver?

505
00:24:57,412 --> 00:24:58,914
Bienvenidos, amables señores.

506
00:24:58,914 --> 00:25:00,916
Por favor, entrad.

507
00:25:00,916 --> 00:25:02,884
Soy vuestra anfitriona de la tarde.

508
00:25:04,886 --> 00:25:06,821
Emmett, ¿eres tú?

509
00:25:06,821 --> 00:25:11,243
Sí, cari.
¿Qué opinas?

510
00:25:11,243 --> 00:25:13,745
Devuelve al gay que hay
escondido en la geisha.

511
00:25:13,745 --> 00:25:15,247
Vamos, daos prisa y entrad.

512
00:25:15,247 --> 00:25:16,748
¡Oh! Está a punto de llegar.

513
00:25:20,151 --> 00:25:22,153
Mm, Michael,

514
00:25:22,153 --> 00:25:24,155
Em Butterfly...
(NdT: Referenia a una ópera)

515
00:25:24,155 --> 00:25:26,157
Este es Luke.
Eh, Luke, vale.

516
00:25:26,157 --> 00:25:28,610
Nos conocimos en la Iglesía
del Show Sagrado de Canciones.

517
00:25:28,610 --> 00:25:29,611
Eso es.

518
00:25:30,111 --> 00:25:31,613
Encantado de conocerte, Luke.

519
00:25:31,613 --> 00:25:33,048
Dios mío.

520
00:25:33,048 --> 00:25:34,049
Esto se parece a un sueño que tuve

521
00:25:34,049 --> 00:25:36,551
después de hincharme de Rollitos de Primavera.

522
00:25:36,551 --> 00:25:38,520
Bueno, se suponía que sólo
ibamos a poner un par de farolillos rojos

523
00:25:39,020 --> 00:25:41,523
Sí, pero es que me dejé llevar por la emoción.

524
00:25:41,523 --> 00:25:45,026
Vamos, entrad, y tomad un poco
de sake y arroz 3 delícias.

525
00:25:45,026 --> 00:25:47,529
Todo el presupuesto en comida
está dentro en la habitación.

526
00:25:52,000 --> 00:25:55,003
Oh, Mel, Linz...

527
00:25:55,003 --> 00:25:56,004
Este...

528
00:25:56,004 --> 00:25:57,489
es Luke.

529
00:25:57,489 --> 00:25:58,990
Oh, entonces tú eres el famoso Luke

530
00:25:58,990 --> 00:26:00,909
del que Ted ha estado hablando tanto.

531
00:26:00,909 --> 00:26:02,410
Ted piensa que eres súper estupendo.

532
00:26:02,410 --> 00:26:03,912
Nosotras también pensamos que
Ted es súper estupendo.

533
00:26:03,912 --> 00:26:05,864
Dile más.
Dile más.

534
00:26:05,864 --> 00:26:06,865
Voy a por un poco de sake.

535
00:26:10,785 --> 00:26:11,786
Tío Vic.

536
00:26:11,786 --> 00:26:13,221
Puntual, como me dijiste.

537
00:26:13,221 --> 00:26:15,223
Espero que no te importe que... eh...

538
00:26:15,223 --> 00:26:16,708
traiga a un viejo amigo.

539
00:26:16,708 --> 00:26:21,546
Cuántos más mejor.

540
00:26:21,546 --> 00:26:23,048
Ma, has venido.

541
00:26:23,048 --> 00:26:25,000
Sí, bueno,
mi... amiga Rosie me llamó

542
00:26:25,000 --> 00:26:26,501
y lo canceló todo en el último momento.

543
00:26:27,002 --> 00:26:30,472
Y, eh, no tenía nada que hacer, y...

544
00:26:30,472 --> 00:26:32,474
Bueno, estoy muy feliz de que estés aquí,

545
00:26:32,474 --> 00:26:34,926
y seguro que Ben también.

546
00:26:35,427 --> 00:26:36,394
Escucha, niño,

547
00:26:36,394 --> 00:26:37,862
él es bueno contigo,

548
00:26:38,296 --> 00:26:40,799
que menos que le deseé un feliz cumpleaños,

549
00:26:40,799 --> 00:26:46,288
y muchos más.

550
00:26:46,288 --> 00:26:48,773
Pero es verdad, Ted no para de hablar de ti.

551
00:26:48,773 --> 00:26:49,724
No creo haber oído a nadie

552
00:26:50,208 --> 00:26:52,661
usar tanto "el más" en una frase.

553
00:26:52,661 --> 00:26:53,662
El más simpático,

554
00:26:53,662 --> 00:26:55,614
el más guapo, el más cariñoso.

555
00:26:55,614 --> 00:26:57,549
Piensa que eres muy especial.

556
00:26:58,049 --> 00:26:59,050
Deberías,

557
00:26:59,050 --> 00:27:01,052
tener en cuenta lo que dice.

558
00:27:01,052 --> 00:27:03,021
El canal de las pollas,
todas las pollas a todas horas.

559
00:27:03,021 --> 00:27:04,939
Bueno, esta es de lejos

560
00:27:05,440 --> 00:27:06,441
la discusión más interesante de la sala.

561
00:27:06,925 --> 00:27:08,393
Sólo hablábamos de lo estupendo que es

562
00:27:08,393 --> 00:27:10,395
que a Luke no le importe
que Ted tenga un portal porno.

563
00:27:10,395 --> 00:27:11,880
No lo pasaría a todo el mudno.

564
00:27:11,880 --> 00:27:14,866
Bueno, admiro a cualquiera que
esté apasionado por su trabajo.

565
00:27:14,866 --> 00:27:17,285
Oh, está apasionado, es verdad.

566
00:27:17,786 --> 00:27:20,288
Come, duerme, sueña con porno,
24 horas/día, 7 días/semana.
Porno, porno, porno.

567
00:27:21,740 --> 00:27:24,242
Oh, nuestro empresarito
no va a parar nunca.

568
00:27:24,743 --> 00:27:26,244
Es demasiado ambicioso para eso.

569
00:27:26,244 --> 00:27:27,679
Mmm, estoy seguro de que tiene planeado

570
00:27:27,679 --> 00:27:29,114
abrir otra docena de páginas webs.

571
00:27:29,114 --> 00:27:30,615
Y un estudio de cine.

572
00:27:30,615 --> 00:27:32,967
Incluso un parque temático.

573
00:27:32,967 --> 00:27:35,954
¿Sake?
Oh, eh, no gracias.
Y-yo no bebo.

574
00:27:35,954 --> 00:27:37,922
¿No es el más simpático,

575
00:27:37,922 --> 00:27:39,841
el más cariñoso, el más mono?

576
00:27:39,841 --> 00:27:41,793
¿No es eso lo que te dije?

577
00:27:41,793 --> 00:27:47,298
Me hace el hombre más feliz del mundo.

578
00:27:47,799 --> 00:27:48,733
Hay alguien subiendo las escaleras.

579
00:27:48,733 --> 00:27:50,151
Es él,
¡Escondeos todos!

580
00:27:53,655 --> 00:28:04,582
Vamos.
Qué viene.

581
00:28:04,582 --> 00:28:06,534
¡Sorpresa!

582
00:28:06,985 --> 00:28:07,919
Sorpresa.

583
00:28:07,919 --> 00:28:09,387
Son las 7:20.

584
00:28:09,387 --> 00:28:11,890
No crees que vienes tú muy
chulito para llegar tan tarde.

585
00:28:12,390 --> 00:28:14,893
Bueno, estaba ocupado con
nuestra pequeña celebración.

586
00:28:15,393 --> 00:28:16,895
¿Lo celebrásteis?

587
00:28:16,895 --> 00:28:18,897
Brian hizo lo que debía al fin y al cabo.

588
00:28:18,897 --> 00:28:22,901
Sí, me trajo un chapero.

589
00:28:22,901 --> 00:28:25,887
¿Qué?
¿Hablas en serio?

590
00:28:27,322 --> 00:28:29,324
Ya viene.
Esta vez es él seguro.

591
00:28:29,324 --> 00:28:32,310
A esconderse todos.

592
00:28:41,619 --> 00:28:44,956
¡Sorpresa!

593
00:28:45,457 --> 00:28:47,959
Mirad, le dimos una sorpresa de verdad.
Te hemos sorprendido.

594
00:28:47,959 --> 00:28:50,445
Feliz cumpleaños.
¿Qué pollas pasa aquí?

595
00:28:50,445 --> 00:28:51,946
¿Qué crees?
Es tu cumpleaños

596
00:28:51,946 --> 00:28:52,947
y llamé a todos tus amigos.

597
00:28:53,448 --> 00:28:54,949
¿Cómo conocías a todos mis amigos?

598
00:28:54,949 --> 00:28:56,451
Bueno...

599
00:28:56,451 --> 00:28:57,452
Te tomé prestado esto.

600
00:28:57,452 --> 00:28:59,454
Oh no...

601
00:28:59,454 --> 00:29:00,955
Vale,
¿así que lo tenías todo el rato?

602
00:29:00,955 --> 00:29:02,907
Yo soy el culpable.

603
00:29:02,907 --> 00:29:04,409
No tenías derecho, Michael.

604
00:29:04,909 --> 00:29:07,345
Bueno, lo siento,
yo sólo quería...

605
00:29:07,345 --> 00:29:08,847
¿Qué coño pasa contigo?

606
00:29:08,847 --> 00:29:09,781
Te lo dije,

607
00:29:09,781 --> 00:29:11,249
que no quería fiestas.

608
00:29:11,249 --> 00:29:14,686
No quiero celebrar mi cumpleaños de mierda.

609
00:29:14,686 --> 00:29:17,605
Al final, nos salió un hombre fanfarrón.

610
00:29:17,605 --> 00:29:19,107
Pero, Ben, todos tus amigos....

611
00:29:19,107 --> 00:29:20,608
Oh, sí, mis amigos.

612
00:29:25,547 --> 00:29:28,550
Sí, quiero a mis amigos
fuera de aquí ahora mismo.

613
00:29:28,550 --> 00:29:35,473
¿Comprendes?

614
00:29:40,812 --> 00:30:01,516
Y este el hombre
qué hace tanto bien a mi hijo.

615
00:30:01,516 --> 00:30:02,517
Pero si lo hice

616
00:30:02,517 --> 00:30:05,019
para hacer algo especial, para darle una sorpesa,

617
00:30:05,019 --> 00:30:07,021
para hacerle feliz,
¿Cómo puede humillarme

618
00:30:07,522 --> 00:30:09,023
así delante de todo el mundo?

619
00:30:09,023 --> 00:30:10,525
Ey, para el carro.

620
00:30:10,525 --> 00:30:13,528
Y aquí estoy, pensando que era
muy buena persona, muy centrada,

621
00:30:13,528 --> 00:30:16,030
que vivía en un
plano espiritual superior, ya sabes,

622
00:30:16,531 --> 00:30:18,032
más que el resto de los pobres
de nosotros, estúpidos mortales.

623
00:30:18,032 --> 00:30:20,535
Tío, me tenía engañado.
He sido un gilipollas de mierda.

624
00:30:20,535 --> 00:30:22,036
Ey, ¿has terminado?
¿Por qué?

625
00:30:22,537 --> 00:30:23,538
¿Tienes prisa para tirarte a alguien?

626
00:30:23,538 --> 00:30:25,540
No, sólo estoy cansado de oírte relatar

627
00:30:25,540 --> 00:30:27,542
"Versiones de los cuentos
del pobrecito Mikey"

628
00:30:27,542 --> 00:30:29,043
Oh, siento muchísimo aburrirte.

629
00:30:29,043 --> 00:30:30,962
Bueno, entonces, prueba con otro cuento.

630
00:30:30,962 --> 00:30:32,463
¿Qué hice?

631
00:30:32,463 --> 00:30:37,969
¿Además de prepararle una fiesta de mierda?

632
00:30:37,969 --> 00:30:39,971
No importa. Olvídalo.
Vamos a Woody's.

633
00:30:39,971 --> 00:30:41,973
Tómemos unas copas.
Déjalo pasar.
Relájate.

634
00:30:42,473 --> 00:30:43,975
Te sentirás mejor mañana.
No,

635
00:30:43,975 --> 00:30:48,947
dímelo.

636
00:30:48,947 --> 00:30:52,450
Quiéres demasiado.

637
00:30:52,450 --> 00:30:54,452
Esperas demasiado.

638
00:30:54,452 --> 00:30:55,954
Y ahora tu héroe te decepciona,

639
00:30:55,954 --> 00:30:57,438
tu pobre corazoncito se rompe.

640
00:30:57,438 --> 00:30:59,891
¿Entonces cuál es la alternativa?

641
00:30:59,891 --> 00:31:05,363
¿No esperar nada?
¿No querer nada, como tú?

642
00:31:05,363 --> 00:31:09,367
Oh, uh, Jack y Gilles, eh, Rolf
de Dusseldorf están conectados.

643
00:31:09,367 --> 00:31:12,871
Quieren enseñarte como juegan
con su consolador de dos cabezas.

644
00:31:12,871 --> 00:31:15,874
¡Qué cachondos!

645
00:31:15,874 --> 00:31:18,877
Ey.

646
00:31:18,877 --> 00:31:21,379
Qué sorpresa más agradable.

647
00:31:21,379 --> 00:31:24,883
Mmm. Más que agradable. Mmm...

648
00:31:25,383 --> 00:31:26,885
¿Vine en mal momento?

649
00:31:26,885 --> 00:31:29,888
Aquí, nunca es mal momento.

650
00:31:29,888 --> 00:31:32,390
Ey, te voy a llevar a un viaje V.I.P.

651
00:31:32,390 --> 00:31:37,395
Mira, este es mi pequeño reino.

652
00:31:37,395 --> 00:31:39,397
Allí, están los chicos,

653
00:31:39,397 --> 00:31:41,399
haciendo sus cositas....

654
00:31:41,399 --> 00:31:42,901
con sus cosazas.

655
00:31:42,901 --> 00:31:44,903
Oh, con suavidad, chicos.

656
00:31:44,903 --> 00:31:47,405
Os quedan 15 minutos para iros,
con tranquilidad,

657
00:31:47,405 --> 00:31:50,909
con tranquilidad.

658
00:31:50,909 --> 00:31:53,912
Dios, eres el más guapo.

659
00:31:53,912 --> 00:31:56,915
¡Mmm!, Si mis abonados tuvieran a
alguien como tú, ¡Mmm!

660
00:31:56,915 --> 00:32:00,335
Eh, no te preocupes.
Nadie te tendrá, sólo yo.

661
00:32:03,788 --> 00:32:07,225
¿Qué?

662
00:32:07,225 --> 00:32:09,727
Yo, eh....

663
00:32:09,727 --> 00:32:12,680
venía a decirte que,
cr-creo que vamos demasiado rápido.

664
00:32:12,680 --> 00:32:14,682
¿Demasiado rápido?

665
00:32:14,682 --> 00:32:18,102
De hecho, creo...
creo que debaríamos dejar de vernos por un tiempo.

666
00:32:18,102 --> 00:32:27,061
¿Estás bromeando, verdad?

667
00:32:27,061 --> 00:32:32,066
¿Por qué?

668
00:32:37,572 --> 00:32:39,073
Es por esto, ¿verdad?

669
00:32:39,574 --> 00:32:41,075
Mira...

670
00:32:41,075 --> 00:32:42,577
Pensé que no importaría nada.

671
00:32:42,577 --> 00:32:44,078
Lo he intentado.

672
00:32:44,078 --> 00:32:47,081
Mira, y-yo incluso
me dije que era sólo un trabajo,

673
00:32:47,081 --> 00:32:49,584
como cualquier otro.
Qué tú estás ofrenciendo un... servicio.

674
00:32:49,584 --> 00:32:51,586
Eso es todo.

675
00:32:56,090 --> 00:32:58,009
Eso no es todo.

676
00:32:58,009 --> 00:33:00,445
N-no...
E-espera,  ¡Espera!

677
00:33:00,445 --> 00:33:02,447
Por favor, no hagas esto más difícil...

678
00:33:02,447 --> 00:33:03,948
Mira, me dedicaré
a cualquier cosa que me salga.
¿Vale?

679
00:33:03,948 --> 00:33:04,949
Cualquier cosa.
Dímelo tú.

680
00:33:04,949 --> 00:33:06,951
Lo dejaré todo.
No.

681
00:33:06,951 --> 00:33:10,455
No, no debes dejar de trabajar en lo que amas.

682
00:33:10,455 --> 00:33:12,457
Mira, además...

683
00:33:12,940 --> 00:33:15,443
no es tu problema,

684
00:33:15,443 --> 00:33:16,427
es el mío.

685
00:33:16,894 --> 00:33:22,400
Bueno, intentémoslo de nuevo. Juntos.

686
00:33:22,400 --> 00:33:51,929
Lo siento, Ted.

687
00:33:51,929 --> 00:33:54,432
Vamos, con suavidad, chicos.

688
00:33:54,432 --> 00:33:57,435
Con tranquilidad.

689
00:33:57,435 --> 00:34:07,912
Con tranquilidad.

690
00:34:07,912 --> 00:34:10,415
Y bueno
¿cómo se siente al ser la recadera de Leda?

691
00:34:10,415 --> 00:34:11,916
Nos está haciendo un favor.

692
00:34:11,916 --> 00:34:13,918
Nos ofrecimos voluntariamente.

693
00:34:13,918 --> 00:34:17,422
Bueno, vale, pero la próxima vez,
hazte un favor a ti misma y a mí.

694
00:34:17,422 --> 00:34:19,424
Contrata a un profesional.

695
00:34:19,924 --> 00:34:21,426
Sí, bueno... como tú.
¿Eh?

696
00:34:21,926 --> 00:34:23,928
Mierda,
me he dejado la tarjeta de crédito.

697
00:34:23,928 --> 00:34:33,371
¿Estás segura?
Vuelve a por ella.

698
00:34:33,371 --> 00:34:34,856
Así que, he oído que al final cediste

699
00:34:35,356 --> 00:34:37,358
y le regalaste a Justin algo por su cumpleaños.

700
00:34:37,358 --> 00:34:38,810
Un chapero.
Sip.

701
00:34:38,810 --> 00:34:41,813
No se soltó de él.

702
00:34:41,813 --> 00:34:43,314
Lo que necesita,

703
00:34:43,314 --> 00:34:44,816
es sólo un poco de atención.

704
00:34:44,816 --> 00:34:46,250
No oí que se que quejara.

705
00:34:46,250 --> 00:34:48,252
Claro que no,
y ni que se atreva.

706
00:34:48,252 --> 00:34:50,755
Entonces,
¿Por qué no lo haces tú?

707
00:34:51,205 --> 00:34:52,206
Yo no estoy enamorada de ti.

708
00:34:52,206 --> 00:34:55,576
A fin de cuentas,
nadie lo está.

709
00:34:55,576 --> 00:34:57,578
Podrías darle algo un poco más inteligente.

710
00:34:58,062 --> 00:35:00,014
¿Podrías guadarte el
rollo este de madre judía para mi hijo?

711
00:35:00,014 --> 00:35:01,449
Ah, vete a la mierda, Brian.

712
00:35:01,449 --> 00:35:03,885
Sólo intento hacerte ver lo que él quiere.

713
00:35:03,885 --> 00:35:06,387
¿Y qué quiere, Mamá?

714
00:35:06,387 --> 00:35:09,323
Algo romántico.

715
00:35:09,323 --> 00:35:11,325
Por Dios, ¿Pero que te piensas que somos?
¿Una pareja de tortilleras?

716
00:35:11,325 --> 00:35:13,311
Deberías estar contento.

717
00:35:13,311 --> 00:35:15,279
Le debería de lleva un ramo de flores, quizás.

718
00:35:15,279 --> 00:35:16,781
¿Por qué no?
Porque,

719
00:35:16,781 --> 00:35:18,749
no es mi esposa.

720
00:35:18,749 --> 00:35:21,702
No estamos casados,
y no somos heteros.

721
00:35:21,702 --> 00:35:24,205
¿Podrías dejar tus

722
00:35:24,205 --> 00:35:26,207
malditos principios de "Soy gay y si no te gusta

723
00:35:26,207 --> 00:35:28,709
chúpame la polla" por una vez?

724
00:35:28,709 --> 00:35:30,194
Hazle saber que te importa.

725
00:35:30,194 --> 00:35:33,648
Creo que lo hice.

726
00:35:33,648 --> 00:35:40,588
La tengo.

727
00:36:28,402 --> 00:36:31,822
Pensaba que eras el chico de mantenimiento,
hace frío aquí.

728
00:36:31,822 --> 00:36:33,808
Lo siento.

729
00:36:33,808 --> 00:36:35,309
No pasa nada.

730
00:36:35,810 --> 00:36:37,311
A lo mejor la temperatura sube,
ahora que estás aquí.

731
00:36:40,698 --> 00:36:42,650
Estaba, mmm...

732
00:36:42,650 --> 00:36:44,151
Sólo estaba atajando por el edificio de Música,

733
00:36:44,151 --> 00:36:45,653
y oí a alguién tocar.

734
00:36:45,653 --> 00:36:47,104
Pensé que serías tú.

735
00:36:47,104 --> 00:36:49,106
Así que, puse la cabeza en la pared...

736
00:36:49,106 --> 00:36:50,608
y fue cuando me pillaste.

737
00:36:50,608 --> 00:36:51,576
¿Quiéres un té?

738
00:36:51,576 --> 00:36:56,047
No.

739
00:36:56,047 --> 00:36:58,049
No sabes lo difícil que es

740
00:36:58,049 --> 00:37:00,952
tocar la pieza "Cantábile 17 Opus en D mayor"

741
00:37:00,952 --> 00:37:05,873
cuando se te están quedando los pies helados.

742
00:37:06,374 --> 00:37:08,376
Qu-quería darte las gracias por el CD.

743
00:37:08,826 --> 00:37:11,312
¿Lo escuchaste?

744
00:37:11,312 --> 00:37:14,815
Seis veces.
Eres increíble.

745
00:37:14,815 --> 00:37:17,318
Lo sé.
¿Cuando fué tu cumpleaños?

746
00:37:17,818 --> 00:37:19,253
¿Tuviste un fiesta por todo lo alto?

747
00:37:19,253 --> 00:37:21,756
Mmm, la verdad es que no.

748
00:37:21,756 --> 00:37:24,692
Mi novio no cree que haber
nacido sea razón para celebrar nada.

749
00:37:24,692 --> 00:37:28,646
Oh. Bueno,
vaya mierda.

750
00:37:28,646 --> 00:37:30,147
Yo no quería celebrar nada tampoco.

751
00:37:30,147 --> 00:37:33,651
No, quería decir que
vaya mierda que tengas novio.

752
00:37:33,651 --> 00:37:35,152
Oh.

753
00:37:35,152 --> 00:37:36,637
Porque si tú fueses mi novio,

754
00:37:36,637 --> 00:37:38,623
te haría un cumpleaños que jamás podrías olvidar.

755
00:37:38,623 --> 00:37:41,525
¡Uh! ¿Como qué?

756
00:37:41,525 --> 00:37:44,478
Como... primero...

757
00:37:44,478 --> 00:37:48,466
te llevaría el desayuno a la cama

758
00:37:48,466 --> 00:37:51,969
y después tocaría para ti...

759
00:37:51,969 --> 00:37:54,472
un vals noble y sensible de Ravel,

760
00:37:54,972 --> 00:37:56,474
porque así es como te imagino,

761
00:37:56,474 --> 00:38:01,445
noble y sensible.

762
00:38:01,445 --> 00:38:07,351
Y después, haríamos el amor un par de cientos de veces.

763
00:38:07,351 --> 00:38:09,854
Eh.
¿Todo eso antes de merendar?

764
00:38:09,854 --> 00:38:14,191
Sí.

765
00:38:14,191 --> 00:38:20,114
Pero como no soy tu novio...

766
00:38:20,114 --> 00:38:40,751
Tengo... que volver a clase.

767
00:39:04,859 --> 00:39:08,362
Te eché de menos las últimas dos noches.

768
00:39:08,362 --> 00:39:11,282
Sí, bueno, pensé que
sería mejor que durmiese solo.

769
00:39:11,282 --> 00:39:16,287
De hecho, creo que
debo dormir sólo ahora también.

770
00:39:16,287 --> 00:39:17,788
Michael...

771
00:39:18,289 --> 00:39:19,290
por favor.

772
00:39:19,290 --> 00:39:20,775
Sé que estuve un poco
violento en la fiesta...

773
00:39:20,775 --> 00:39:23,778
¿Un poco violento?
Eras un jodido monstruo,

774
00:39:23,778 --> 00:39:26,781
humillándome,
humillándote a ti mismo.
Sé eso también.

775
00:39:26,781 --> 00:39:28,716
Y a fin de cuentas
lo hice todo por ti.
Lo sé.

776
00:39:28,716 --> 00:39:30,151
Lo sé.
Bueno, no lo volveré a hacer.

777
00:39:30,151 --> 00:39:31,652
Pues parece que ya no
importa porque no creo

778
00:39:31,652 --> 00:39:33,104
que pasemos otro cumpleaños juntos.

779
00:39:33,104 --> 00:39:35,589
Mis células-T se vinieron abajo.

780
00:39:35,589 --> 00:39:37,525
¿Qué?

781
00:39:38,025 --> 00:39:42,980
y mi carga viral se reactivó.

782
00:39:42,980 --> 00:39:47,902
¿Cuánto?
125.000.

783
00:39:47,902 --> 00:39:50,905
Me enteré antes de llegar a casa,

784
00:39:50,905 --> 00:39:54,408
cuando el médico me dió los resultados.

785
00:39:54,408 --> 00:39:56,410
Las medicinas no hacen efecto.

786
00:39:56,410 --> 00:40:00,965
El virus las resiste.

787
00:40:00,965 --> 00:40:02,416
Bueno, ¿y no pueden cambiar la medicación?

788
00:40:02,416 --> 00:40:08,923
Ya lo han hecho.

789
00:40:09,373 --> 00:40:14,845
¿Desde cuándo fumas?

790
00:40:15,346 --> 00:40:17,748
Cuando estoy nervioso, Michael.

791
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
¿Quiéres dejar de verme así?

792
00:40:19,750 --> 00:40:24,755
Por favor, no soy perfecto, ¿sabes?

793
00:40:24,755 --> 00:40:26,257
Sí, ya me dí cuenta.

794
00:40:26,257 --> 00:40:27,708
Bueno, Dios sabe, que lo he intentado.

795
00:40:27,708 --> 00:40:28,709
Religiones del lejano oriente,
meditación, yoga,

796
00:40:28,709 --> 00:40:30,211
eso escuchaba, eso practicaba.

797
00:40:30,211 --> 00:40:36,650
Para esperar alcanzar un...
estado de paz interior.

798
00:40:36,650 --> 00:40:40,154
Y va y ocurre esto,
y la unica cosa que puedo alcanzar es

799
00:40:40,654 --> 00:40:44,125
convencerme a mí mismo
de que creo en todas esas mierdas.

800
00:40:44,125 --> 00:40:48,546
No son mierdas.

801
00:40:48,546 --> 00:40:53,551
Te hice daño, Michael.

802
00:40:53,551 --> 00:40:55,553
Hice daño a la única persona

803
00:40:55,553 --> 00:40:58,556
que significa algo para mí en el mundo.

804
00:40:58,556 --> 00:41:03,994
Y... no hay perdón para eso.

805
00:41:04,411 --> 00:41:13,888
Bueno, no hay perdón del todo.

806
00:41:13,888 --> 00:41:19,393
Claro que lo hay.

807
00:41:19,894 --> 00:41:22,897
Eres humano.

808
00:43:05,015 --> 00:43:10,971
Son bonitas.

809
00:43:10,971 --> 00:43:22,266
¿Quiére que se las envuelva?

810
00:43:22,766 --> 00:43:36,730
No. Gracias.

811
00:43:43,103 --> 00:43:47,925
<i>Las paredes amarillas están llenas de retratos</i>

812
00:43:48,325 --> 00:43:53,931
<i>y mi chaqueta chula nueva de cuero roja.</i>

813
00:43:54,331 --> 00:43:59,136
<i>Todas esas poses, esas hermosas poses</i>

814
00:43:59,136 --> 00:44:04,341
<i>hacen que el chico de ciudad
se sienta como cogiendo rosas.</i>

815
00:44:04,742 --> 00:44:09,947
<i>No hay nada que tenga realmente importancia,</i>

816
00:44:10,347 --> 00:44:16,353
<i>como cuando llevas unas gafas de sol
negras, nuevas de marca.</i>

817
00:44:16,754 --> 00:44:21,558
<i>Todas esas poses, esas hermosas poses</i>

818
00:44:21,558 --> 00:44:27,164
<i>hacen que el chico de ciudad se sienta
tan guapo como un príncipe.</i>

819
00:44:27,164 --> 00:44:32,369
<i>Conducir por el parque de verde otoñal</i>

820
00:44:32,369 --> 00:44:37,975
<i>y en la calle hay un maravilloso coro</i>

821
00:44:37,975 --> 00:44:43,580
<i>viendo todas esas poses, oh,
¿cómo puedes echarme la culpa?</i>

822
00:44:43,580 --> 00:44:49,186
<i>La vida es un juego y el amor verdadero es un trofeo.</i>

823
00:44:49,186 --> 00:44:54,792
<i>Y dices</i>

824
00:44:54,792 --> 00:45:02,399
<i>Ten cuidado con eso.</i>

825
00:45:02,399 --> 00:45:08,405
<i>Nena, dices</i>

826
00:45:08,806 --> 00:45:16,413
<i>Ten cuidado con eso.</i>

827
00:45:16,413 --> 00:45:19,216
<i>Ten cuidado con eso.</i>

828
00:45:19,216 --> 00:45:25,222
<i>Oh no, oh no, oh no.</i>

